<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Gesetze über die Akropolis</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG I³ 4(B)</idno>
                <idno type="localId">IG I³ 4(B) </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG I³ 4(B)</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Metopen-Platte</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Athen</origPlace>
                            <origDate>485/4</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Akropolis</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>[τὰ χαλκία τὰ ἐ]μ πόλει ⁝ <hi rend="italic">h</hi>όσοις χρ̣νται ⁝ π[λ]ὲν <hi rend="italic">h</hi>όσα<lb n="2"/>[. . .<hi rend="sup">6</hi>. . . σεσεμ]α̣σμένοις ⁝ οἰκμ[ασι ἐ]αμ παρ ἑκάστ‒<lb n="3"/>[. . . . .<hi rend="sup">9</hi>. . . . κα]τὰ τὲν πόλ̣ι̣ν ⁝ γρά[φσα]σθαι ⁝ τὸς ταμί‒<lb n="4"/>[ας ⁝⁝⁝ <hi rend="italic">h</hi>όταν δρ]σι ⁝ τὰ <hi rend="italic">h</hi>ιερὰ ⁝ <hi rend="italic">h</hi>οι ἔ[νδο]ν̣ ⁝ <hi rend="italic">h</hi>ιε[ρ]οργντ‒<lb n="5"/>[ες, μὲ παρ<hi rend="italic">h</hi>ιστ]άναι ⁝ χύτραν ⁝ μεδὲ̣ [. . . .<hi rend="sup">7</hi>. . .]αν μεδὲ<lb n="6"/>[. . . . . . .<hi rend="sup">13</hi>. . . . . .] μεδὲ τὸ πῦρ ⁝ ἀν[. . .]ε̣ν̣· [ἐὰν] δ̣έ τις ⁝ τ̣‒<lb n="7"/>[ούτον τι δρᾶι εἰ]δός ⁝ ἐχσναι θ[οᾶ]ν̣ ⁝ μέχ[ρι τρ]ι̣ν [ὀ]‒<lb n="8"/>[βελν τοῖσι τ]αμίασι ⁝⁝⁝ τὸς ἱ̣ε̣[ρορ]γ̣ντα[ς] μ[. . .<hi rend="sup">5</hi>. .]<lb n="9"/>με[. . . .<hi rend="sup">7</hi>. . . ν]ε̣ὸ ⁝ καὶ τ προ[. . . .<hi rend="sup">8</hi>. . . .]ο̣ β̣[ο]μ ⁝ [. . .<hi rend="sup">5</hi>. .]<lb n="10"/>τοθεν ⁝ τ̣[ ν]εὸ ⁝ ἐντὸς τ Κ[εκροπίο μεδ ἀν]ὰ πᾶν ⁝ τὸ <hi rend="italic">h</hi>ε‒<lb n="11"/>κατόμπ[εδ]ον ⁝ μεδ ὄνθο[ν] ⁝ ἐγβ[αλν· ἐὰν] δ̣έ̣ τις ⁝ τούτο‒<lb n="12"/>ν τι δρᾶ[ι εἰδὸς ἐ]χ̣σ[]ναι ⁝ θοᾶν̣ [μέ]χ̣ρι τριν ⁝ ὀβελ‒<lb n="13"/>ν ⁝ τοῖσι ταμ̣[ίασι ⁝⁝⁝ τὰς] <hi rend="italic">h</hi>ιερέα[ς] τ̣ὰς ἐμ πόλει ⁝ καὶ τ‒<lb n="14"/>ὰς ζακόρος [μὲ <hi rend="italic">h</hi>έχεν οἴ]κεμα τ̣αμιεῖον ⁝ ἐμ πόλει ⁝ μ‒<lb n="15"/>εδὲ <hi rend="italic">h</hi>ιπνε[ύεσθαι· ἐὰν δέ τις τ]ούτον τι δρᾶι ⁝ εὐθύ‒<lb n="16"/>νε[σθαι <hi rend="italic">h</hi>εκατὸν] ⁝ δραχμσ[ι καὶ] τ̣ὸ̣ς ταμίας ⁝ ἐὰν ἐ‒<lb n="17"/>σ[ι εὐθύνεσθαι] <hi rend="italic">h</hi>εκατὸν δραχμ[σι ⁝⁝⁝] τὰ ο̣ἰκέματα<lb n="18"/>[. . . . τι <hi rend="italic">h</hi>εκατ]ομπέδοι ⁝ ἀνοίγεν ⁝ [τὸς] τ̣αμίας ⁝ μὲ ὄ‒<lb n="19"/>[λειζον τρὶς τ] μενὸ[ς] θ̣εᾶσθαι ⁝ τὰ[ς <hi rend="italic">h</hi>έν]α̣ς ⁝ ἑμέρ̣ας<lb n="20"/>[τὰς πρὸ τς νο]μενία[ς καὶ τ]ε̣̑ι̣ [δεκάτει κα]ὶ τι εἰ‒<lb n="21"/>[κάδι <hi rend="italic">h</hi>υπὲρ <hi rend="italic">h</hi>έμ]ι̣συ ⁝ πα[ρ]ό̣ντα[ς· <hi rend="italic">h</hi>ὸς δ ἂν λεί]πει ⁝ δυν‒<lb n="22"/>[ατὸς ὂν ἀποτίνε]ν ⁝ δύο δραχμ[ὰ ἕκαστον· ἐσπρ]άττε‒<lb n="23"/>[ν δὲ τὸπ]ρύ[τανιν· ἂ]ν δὲ μέ, κα̣[ὶ αὐτὸν κατὰ ταῦτ᾿] εὐθ‒<lb n="24"/>[ύνεσ]θ̣αι ⁝ φα[ί]νεν δὲ ⁝ τὸπ̣[ρύτανιν τὰ ἀδικέματα] το‒<lb n="25"/>[ῖ]ς̣ τ̣αμίασι ⁝ τὰ ἐν τι λί[θοι γεγραμμένα].<lb/>         <hi rend="smallit">vacat</hi><lb n="26"/>ταῦτ ἔδοχσεν ⁝ τι δέ[μοι ἐ]π̣ὶ Φ[ιλοκράτος ἄρχοντ]‒<lb n="27"/>ος ⁝ τὰ ἐν τοῖν λίθοι[ν τούτ]οιν.</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>Die Bronzegeräte auf der Akropolis, soviele in Gebrauch sind, außer denen,<lb n="2"/>die - - - in den versiegelten Gebäuden, wenn bei jedem<lb n="3"/>- - - auf der Akropolis, dass (sie) die Schatzmeister verzeichnen;<lb n="4"/>wenn (Leute) die Opfer vollziehen, die im Inneren opfern,<lb n="5"/>dass sie das Keramikgefäß nicht stellen weder - - - noch<lb n="6"/>- - -  noch das Feuer - - -; wenn aber einer<lb n="7"/>davon etwas wissentlich tut, dass ihn bis zu drei Obolen zu bestrafen gestattet<lb n="8"/>sei den Schatzmeistern; dass die Opfernden - - -<lb n="9"/>- - - des Tempels und - - - des Altars - - -<lb n="10"/>- - - des Tempels innerhalb des Kekropion und insgesamt im<lb n="11"/>Hekatompedon, noch den Unrat hinauswerfen; wenn aber jemand davon<lb n="12"/>etwas wissentlich tut, dass ihn bis zu drei Obolen zu bestrafen gestattet<lb n="13"/>sei den Schatzmeistern; dass die Priesterinnen auf der Akropolis und<lb n="14"/>die <hi rend="italic">zakoroi</hi> kein Vorratsgebäude haben auf der Akropolis und<lb n="15"/>auch nicht mit offenem Feuer kochen; wenn aber eine etwas davon tut, dass sie<lb n="16"/>gestraft werde um einhundert Drachmen, und die Schatzmeister, wenn sie es zulas-<lb n="17"/>sen, gestraft werden (ebenfalls) um einhundert Drachmen; dass die Gebäude<lb n="18"/>- - - im Hekatompedon die Schatzmeister aufschließen sollen nicht<lb n="19"/>weniger als dreimal im Monat zur Besichtigung, an den (jeweils) ersten Tagen<lb n="20"/>vor dem Neumond und am zehnten Tag und am zwan-<lb n="21"/>zigsten, wobei mehr als die Hälfte anwesend sein sollen; wer aber fehlt, obwohl<lb n="22"/>es ihm möglich gewesen wäre, dass jeder zwei Drachmen Strafe zahle; dass der<lb n="23"/>Vorsitzende eintreibt; falls nicht, dass er selbst gemäß diesen (Vorschriften)<lb n="24"/>Strafe zahle; dass anzeige der Vorsitzende den Schatzmeistern<lb n="25"/>die Vergehen, die auf dem Stein aufgezeichnet sind.<lb/>         <hi rend="smallit">vacat</hi><lb n="26"/>Dies beschloss das Volk unter dem Archon Philokrates,<lb n="27"/>was auf diesen beiden Steinen (steht).</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Stephen Lambert, Julian Schneider"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>The treasurers shall make a written record [of the bronze vessels?]<lb n="2"/>on the acropolis, however many they use, except those<lb n="3"/>- - - in the [sealed?] storerooms, if from each - - - in the acropolis area (?).<lb n="4"/>[Whenever] those who perform sacrifice [inside perform?] the rites,<lb n="5"/>[they shall not place] any earthen pot [to the side], nor - - - nor<lb n="6"/>- - - nor the fire; but [if] anyone<lb n="7"/>[does any of these things] knowingly, the treasurers shall be permitted to<lb n="8"/>impose a fine up to three [obols]. Those performing the rites - - -<lb n="9"/>shall not ? - - - temple, and (of) the pre- - altar - - -<lb n="10"/>- - - to the -side of the temple, inside the K[ekropion nor along?] the entire<lb n="11"/>Hekatompedon nor shall (they) throw out the animal waste; but if anyone<lb n="12"/>does any of these (things) [knowingly], the treasurers shall be permitted to<lb n="13"/>impose a fine up to three obols. [The] priestesses on the acropolis and the<lb n="14"/>temple attendants [shall not have?] a treasury storeroom on the acropolis nor shall<lb n="15"/>they make fire in braziers; [but if anyone] does any of these (things), they shall be penalised<lb n="16"/>at their accounting [one hundred?] drachmas, [and] the treasurers, if they allow it,<lb n="17"/>[shall be penalised at their accounting] one hundred drachmas. The treasurers<lb n="18"/>shall open the storerooms ‒ the Hekatompedon not<lb n="19"/>[less than three times?] per month to inspect them; on the days<lb n="20"/>[before] the new moon (?) [and] on the [tenth? and] the<lb n="21"/>[twentieth for more than] half (a day?) while they are present; but [whoever is] absent<lb n="22"/>[though being able (to be present) shall pay a fine of] two drachmas [each];<lb n="23"/>[the chairman shall collect the fine], but if (he does) not, [he shall himself<lb n="24"/>be liable to the same penalty?] at his accounting; the chairman shall inform the treasurers<lb n="25"/>about [violations?] of what is [written] on the stone (?).<lb/>  <hi rend="smallit">vacat</hi><lb n="26"/>These things which are on these two stones were decided by the People<lb n="27"/>in the archonship of Ph[ilokrates (485/4)].</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones Atticae Euclidis anno anteriores. Editio tertia. Fasc. 1. Decreta et tabulae magistratuum. Edid. David Lewis. – Berlin 1981</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
